Từ và cụm từ bằng tiếng anh mà người Việt hay sai(4)

Thảo luận trong 'Chợ Linh Tinh' bắt đầu bởi quynhnt12a, 30/7/16.

  1. quynhnt12a

    quynhnt12a Member

    Từ và cụm từ bằng tiếng anh mà người Việt hay sai(4)

    Tiếp tục chuỗi bài viết về các cụm từ, từ tiếng anh mà người Việt thường sử dụng sai. Trong bài viết này tiếng anh cho người đi làm Tâm Nghiêm sẽ giới thiệu tới anh chị về nội dung sau:
    Vietnamese Style: Thanks to see me.
    American Style: Thanks for dropping by. (coming).

    Nói lời cảm ơn là điều tưởng chừng đơn giản nhất trong tiếng anh nhưng mà người dùng vẫn thường nhầm lẫn nhất. Đã bao giờ bạn tự hỏi sự không giống nhau giữa THANKSTHANK YOU là gì? Và THANKS YOU có đc dùng không? Hay, tôi và bạn chỉ sử dụng THANK YOU thôi?
    Từ THANKS có lẽ là 01 từ xuất hiện rất nhiều trong tất cả các bài hội thoại tiếng anh giao tiếp hoặc chương trình tiếng anh giao tiếp cho người đi làm; vì đây là 1 từ để chỉ rằng bạn thưc sự cảm kích với hành động/ sự giúp sức của 01 ai đó dù đó là sự giúp đỡ nhỏ nhất.
    tôi và bạn có các cấu trúc câu của THANKS như sau:

    • Thanks for doing something: cảm ơn đã làm điều gì
    • Thanks for something: cảm ơn vì điều gì.
    VÀ TỪ THANKS LÀ THÁN TỪ!

    Ngược lại từ THANK (cảm ơn) mà tôi và các bạn được học, lại là ĐỘNG TỪ mang nghĩa NÓI lời cảm ơn, bởi vậy tôi và các bạn sẽ có các cấu trúc như sau
    • Thank somebody for something: cảm ơn AI vì đã làm điều gì
    • Thank somebody for doing something: cảm ơn ai vì làm điều gì
    • Thank somebody
    Vậy nếu ở góc độ cấu trúc câu tôi và bạn đã thấy rằng chẳng thể dùng THANKS với TO mà bắt buộc là FOR SOMEBODY. Như vậy mới có lí.
    Vietnamese Style: Where are you come from?

    American Style: Where tại vì you come from?


    Câu này là một câu liên quan tới ngữ pháp chủ yếu của TO do và TO BE. Nếu tôi và bạn ôn tập lại một chút, sẽ thấy ARE là động từ thuộc về TO BE; và COME là động từ thuộc về TO tại vì. học viên học tiếng anh giao tiếp, trong quá trình đầu khi chưa phân biệt được hai dạng động từ sẽ sử dụng nhầm lẫn 02 câu tren. nhưng mà sau đó sẽ sớm hình thành đc câu nói WHERE ARE YOU FROM? – hoặc – WHERE do YOU COME FROM?
    Vietnamese Style: I want to reduce my weight.

    American Style: I want to lose weight.


    Về chủ yếu LOSE WEIGHT là một trong những COLLOCATIONS trong tiếng anh. Và để nắm bắt được hầu hết các COLLOCATIONS, người học cần tìm các tài liệu liên quan đến collocations và idioms thông dụng.
    đương nhiên tôi và các bạn nên quan điểm lại rằng REDUCE là một động từ được dùng trong các trường hợp sau
    • để khiến một cái gì đó nhỏ lại về mặt kích cỡ, chất lượng và học phí cả
    Ví dụ:
    REDUCE SOMETHING: giảm cái gì.
    REDUCE SOMETHING BY SOMETHING: giảm cái gì với học phí bao nhiều
    REDUCE SOMETHING FROM SOMETHING TO SOMETHING: giảm cái gì từ bao nhiêu tới bao nhiêu
    • Để giảm trừ một lượng chất lỏng, ví dụ bạn đun nước và mực nước giảm
    • Để “giảm cân” theo Anh Mỹ bằng việc giới hạn lại cách thức và chừng độ ăn của bạn. nhưng tôi và các bạn chỉ nên sử dụng “a reducing plan”
    dĩ nhiên, nếu bạn tra trên mạng google bạn vẫn nhận thấy rằng 2 từ REDUCE WEIGHT và LOSE WEIGHT vẫn được sử dụng phổ biến với lượt tìm kiếm là 14.300.00 lượt và 52.200.000 lượt. Vậy, chúng ta sớm nhận ra rằng COLLOCATIONS vốn là những cẫu trúc câu nghe “tây tây” hơn và đc người bản địa sử dụng “phổ biến hơn”. lớp luyện viết tiếng anh
     
    #1

Chia sẻ trang này